• شهروند خبرنگار
  • شهروند خبرنگار آرشیو
امروز: -
  • صفحه نخست
  • سیاسی
  • اقتصادی
  • اجتماعی
  • علمی و فرهنگی
  • استانها
  • بین الملل
  • ورزشی
  • عکس
  • فیلم
  • شهروندخبرنگار
  • رویداد
پخش زنده
امروز: -
پخش زنده
نسخه اصلی
کد خبر: ۵۷۰۷۱۲۷
تاریخ انتشار: ۱۶ بهمن ۱۴۰۴ - ۱۰:۵۴
علمی و فرهنگی » زبان فارسی
نکته ویرایشی،

«بالا و پایین» یا «زیاد و کم» ؟

با توجه به اینکه در فرهنگ ایرانی نیز عمدتاً «بالا» دلالت بر امور مثبتی همچون فراوانی و نیرومندی و سلامتی و... دارد و در مقابل، «پایین» معنای کاستی و ضعف و... را تداعی می‌کند، استفاده از این دو واژه در معنای «زیاد» و «کم» ناپسند نیست.

«بالا و پایین» یا «زیاد و کم» ؟

به گزارش خبرگزاری صداوسیما، علی اصغر حمیدفر گفت: یکی از مواردی که در بسیاری از کتاب‌ها و جزوات نگارش و ویرایش مطرح می‌شود، پرهیز از به‌کاربردن «بالا» به‌جای «زیاد» و «پایین» به‌جای «کم» است. دلیلی هم که برای آن مطرح می‌شود آن است که در زبان انگلیسی، دو واژۀ «High» و «Down» به‌ترتیب در معنای «زیاد» و «کم» نیز هستند، اما این معناها از معادل‌های فارسی آن‌ها یعنی «بالا» و «پایین» مستفاد نمی‌شود.

این پژوهشگر زبان و ادبیات فارسی افزود: با این استدلال، استفاده از دو واژۀ مذکور در معنای «زیاد» و «کم» در شمار گرده‌برداری دسته‌بندی می‌شود و درنتیجه، همواره چنین استفاده‌ای از این دو واژه، ناروا و نادرست قلمداد شده است.اما آیا در زبان انگلیسی «زیاد» و «کم» جزو معانی قاموسی «High» و «Down» هستند یا مجازاً در این معناها به کار می‌روند؟ پاسخ به این پرسش با مرور مطلبی با عنوان «استعاره های جهتی ـ فضایی» در کتاب استعاره هایی که با آن ها زندگی می کنیم اثر جورج لیکاف و توماس جانسون (انتشارات آگاه، ترجمۀ جهانشاه میرزابیگی، 1397: 23-33) روشن می‌شود.

به گفته حمیدفر، از نظر لیکاف و جانسون «استعاره‌های جهتی، مفهومی از سمت‌گیری فضایی به دست می‌دهند ... این سمت‌گیری‌های فضایی اختیاری نیستند، در تجربۀ فیزیکی ـ فرهنگی ما ریشه دارند ... ما به‌عنوان نمونه به استعاره‌های فضاییِ بالا ـ پایین نگاهی خواهیم انداخت ... در هر مورد، دراین‌باره که هر مفهومِ استعاری چگونه ممکن است از تجربۀ فیزیکی ـ فرهنگی ما برخاسته باشد، اشارۀ مختصری خواهیم کرد.»

حمیدفر افزود: این نویسندگان، سپس به مصداق‌هایی اشاره می‌کنند که «بالا» و «پایین» در معنایی غیر از معنای اولیۀ خود به کار رفته اند. چند مورد از عنوان‌هایی که مطرح کرده و برای آن‌ها شرح و توضیحی به دست داده‌اند ازاین‌قرارند: «شادی بالاست؛ غم پایین است»، «هشیار و آگاه بالاست؛ ناآگاه پایین است»، «سلامتی و زندگی بالا هستند؛ بیماری و مرگ پایین» و...

به گفته این پژوهشگر زبان و ادبیات فارسی، بنا بر استدلال لیکاف و جانسون، واژه‌های «High» و «Down» (یا واژگان نزدیک به آن‌ها مانند «Up» و «Low») در زبان انگلیسی دقیقاً به معنای «بالا» و «پایین» هستند و استفاده از آن‌ها در معناهای «زیاد» و «کم» نوعی مَجاز است که ذیل استعارۀ مفهومی (Conceptual metaphor) دسته‌بندی می‌شود.

حمیدفر گفت: با توجه به اینکه در فرهنگ ایرانی نیز عمدتاً «بالا» دلالت بر امور مثبتی همچون فراوانی و نیرومندی و سلامتی و... دارد و در مقابل، «پایین» معنای کاستی و ضعف و... را تداعی می‌کند، استفاده از این دو واژه در معنای «زیاد» و «کم» چندان هم ناپسند نیست و ضرورتی ندارد در این مورد سختگیری شود.

این پژوهشگر زبان و ادبیات فارسی گفت: برخی واژگان و اصطلاحات و عبارات بسیار کهن ایرانی نیز این سخن را تأیید می‌کنند؛ مثال‌هایی همچون «سربلند»، «سرفراز»، «سربه‌فلک‌کشیده»، «دست بالای دست» و... نشان می‌دهند که از دیرباز، در فرهنگ ایرانی نیز «بالا» مجازاً در معنای بیشی و فزونی و نیکی و مانند این‌ها تلقی می‌شده است؛ همچنین، مثال‌هایی مانند «دون‌پایه»، «پیش‌پاافتاده» و... نیز آشکار می‌کنند که در فرهنگ ایرانی هم همچون بسیاری فرهنگ‌های دیگر، «پایین» مجازاً در معنای اندک، ضعیف، ناچیز و... کاربرد داشته است.

بازدید از صفحه اول
ارسال به دوستان
نسخه چاپی
گزارش خطا
Bookmark and Share
X Share
Telegram Google Plus Linkdin
ایتا سروش
عضویت در خبرنامه
نظر شما
آخرین اخبار
تیم فوتبال امید یاران تبریز در آستانه صعود به لیگ برتر
افتتاح ۳۲۹ طرح برق رسانی در آذربایجان شرقی
تاکید امام جمعه تبریز بر نقش محوری روحانیت در تبلیغ دین
تبریک دبیرکل سازمان ملل بمناسبت سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی
تقویم و اوقات شرعی چهار شنبه ۲۲ بهمن ۱۴۰۴ به افق قم
افتتاح خط تولید ذوب ریسی نخ ازمواد پلی اتیلن در شهرک شکوهیه قم
روند رو به رشد احداث نیروگاه‌های خورشیدی در قم
اعلام مبادی جابجایی شرکت کنندگان در راهپیمایی ۲۲ بهمن ۱۴۰۴ در کیش
عیدی دولت در شب ۲۲ بهمن به مردم خراسان جنوبی
مصدوم شدن ۷ نفر در سانحه رانندگی در جاده کرج چالوس
تقویم روز و اوقات شرعی گیلان، ۲۲ بهمن ۱۴۰۴
نجات کوهنورد ۵۵ ساله از دره ارتفاعات ساوجبلاغ
تقویم و اوقات شرعی زنجان در ۲۲ بهمن ماه ۱۴۰۴
ترمیم سهمیه آرد نانوایی‌ها استان برای اسفندماه
حساب شهرداری‌ها و دهیاری‌های استان زنجان با ۲۷۰ میلیارد تومان شارژ شد
اوقات شرعی اهواز، ۲۲ بهمن ماه ۱۴۰۴
پوشش امدادی راهپیمایی ۲۲ بهمن توسط ۶۹ تیم عملیاتی هلال‌احمر زنجان
قدردانی رئیس قوه قضائیه از خواننده سرود "خجسته باد این پیروزی"
انقلاب ایران، ندای بلند حمایت از مستضعفان جهان است
مرکز وکلای قوه قضائیه، پایه مهم برای تحقق عدالت
  • پربازدیدها
  • پر بحث ترین ها
پهلوی ها؛ اراضی واگذار شده دیروز و چالش‌های امروز
پیش بینی بارندگی و کاهش دما در برخی از مناطق کشور
محدودیت‌های ترافیکی در جاده‌های شمال کشور تا ۲۵ بهمن
فرمانده کل ارتش: دشمن فقط زبان قدرت را متوجه می‌شود
تاکید بر استمرار خط امام و رهبری در گردهمایی سراسری پاسداران کمیته انقلاب اسلامی
رئیس دیوان عالی کشور: حوادث ۱۸ و ۱۹ دی، حقیقتا کودتا بود
تمهیدات تاکسیرانی تهران برای راهپیمایی یوم الله ۲۲ بهمن
دانش بنیان‌ها برای مرزبانان لباس طراحی می‌کنند
موافقت رهبر انقلاب با عفو و تخفیف مجازات محکومان
واکنش لاریجانی به سفر نتانیاهو به آمریکا
ترافیک سنگین در برخی محور‌های پرتردد منتهی به تهران
چمران : اختلافات در مورد حریم هنوز حل نشده است
ملت ایران با حضور پرشور در راهپیمایی ۲۲ بهمن میخ آخر را بر تابوت فتنه‌گران می‌زنند
تصادف سرویس مدرسه در مشهد
دعوت رئیس قوه قضائیه از مردم برای حضور در راهپیمایی ۲۲ بهمن
بازداشت ۱۱ عضو گروهک تروریستی پژاک در استان کرمانشاه  (۱ نظر)
قیمت‌گذاری خودرو‌های داخلی در دست بررسی است  (۱ نظر)
لاوروف: پرونده اپستین چهره شیطانی غرب را برملا کرد  (۱ نظر)
ادامه دستگیری تخریب گران مسلح  (۱ نظر)
فناوری و حذف ارز ترجیحی؛ کلید تحول در کشاورزی و رقابت‌پذیری است  (۱ نظر)
وزیر نفت: شبکه گاز خانگی پایدار است  (۱ نظر)
رئیس کمیسیون انرژی مجلس: امنیت انرژی و معیشت مردم، محور راهبردی تصمیم‌های مجلس است  (۱ نظر)
اسلامی: خروج اورانیوم ۶۰ درصد از کشور در دستور کار نیست  (۱ نظر)
مکرون: آمریکا و چین احتمالا اروپا را از دور خارج کنند  (۱ نظر)
اعطای وام به فعالان فرهنگی بدون نیاز به ضامن  (۱ نظر)